<-- Hebrews 11:22 | Hebrews 11:24 -->

Analysis of Peshitta verse Hebrews 11:23

Hebrews 11:23 - ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܒ݂ܳܗܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ ܛܰܫܝܽܘܗ݈ܝ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ ܝܰܪܚܶܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܗ݈ܘܳܐ ܛܰܠܝܳܐ ܘܠܳܐ ܕ݁ܚܶܠܘ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) By faith the parents of Musha concealed him when he had been born three months, because they saw that he was a beautiful child; and they feared not the edict of the king.

(Murdock) By faith the parents of Moses, after he was born, hid him three months; because they saw he was a goodly child; and they were not deterred by the command of the king.

(Lamsa) By faith the parents of Moses, hid him for three months after his birth, because they saw that the infant boy was fair; and they were not afraid of the King's commandment.

(KJV) By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܒ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ 2:1186 ܗܝܡܢ Noun faith, belief 103 60 62058-11230 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܒܗܘܗܝ ܐܰܒ݂ܳܗܰܘܗ݈ܝ 2:8 ܐܒ Noun father 2 13 62058-11231 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܘܫܐ ܕ݁ܡܽܘܫܶܐ 2:11437 ܡܘܫܐ Proper Noun Moses 260 118 62058-11232 - - - - - - No - - -
ܛܫܝܘܗܝ ܛܰܫܝܽܘܗ݈ܝ 2:8456 ܛܫܐ Verb hide oneself, hidden, hide 184 90 62058-11233 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No Third Masculine Singular
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62058-11234 - - - - - - No - - -
ܐܬܝܠܕ ܐܶܬ݂ܺܝܠܶܕ݂ 2:9088 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62058-11235 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܝܪܚܐ ܝܰܪܚܶܐ 2:9525 ܝܪܚ Noun month 197 97 62058-11236 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܬܠܬܐ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ 2:22835 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62058-11237 - Masculine - - - - No - - -
ܕܚܙܘ ܕ݁ܰܚܙܰܘ 2:6604 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62058-11238 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܫܦܝܪ ܕ݁ܫܰܦ݁ܺܝܪ 2:22079 ܫܦܪ Adjective beautiful, good, well 591 228 62058-11239 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62058-112310 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܛܠܝܐ ܛܰܠܝܳܐ 2:8151 ܛܠܝܐ Noun boy, youth, servant, girl, maid 174 87 62058-112311 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62058-112312 - - - - - - No - - -
ܕܚܠܘ ܕ݁ܚܶܠܘ 2:4311 ܕܚܠ Verb fear, fear 88 54 62058-112313 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62058-112314 - - - - - - No - - -
ܦܘܩܕܢܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ 2:16974 ܦܩܕ Noun commandment, edict, decree, precept 438 171 62058-112315 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܠܟܐ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܳܐ 2:11957 ܡܠܟ Noun king, queen 277 124 62058-112316 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.