<-- Hebrews 1:9 | Hebrews 1:11 -->
Analysis of Peshitta verse Hebrews 1:10
Hebrews 1:10 - ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܡܶܢ ܒ݁ܪܺܝܫܺܝܬ݂ ܣܳܡܬ݁ ܫܶܬ݂ܶܐܣܶܝܗ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܘܰܫܡܰܝܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝܟ݁ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And again, Thou in the beginning hast laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
(Murdock) And again, Thou hast from the beginning laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of thy hands:
(Lamsa) And from the very beginning you have laid the foundations of the earth; and the heavens are the works of your hands:
(KJV) And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܘܒ | ܘܬ݂ܽܘܒ݂ | 2:22722 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62058-01100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62058-01101 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62058-01102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܫܝܬ | ܒ݁ܪܺܝܫܺܝܬ݂ | 2:19976 | ܪܝܫ | Noun | beginning, fruits | 540 | 208 | 62058-01103 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܣܡܬ | ܣܳܡܬ݁ | 2:14281 | ܣܡ | Verb | put, place | 379 | 152 | 62058-01104 | Second | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܬܐܣܝܗ | ܫܶܬ݂ܶܐܣܶܝܗ | 2:1733 | ܐܣܐ | Noun | foundation | 600 | 232 | 62058-01105 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܐܪܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ | 2:1991 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62058-01106 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܡܝܐ | ܘܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21651 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62058-01107 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܒ݂ܳܕ݂ | 2:15072 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62058-01108 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܝܟ | ܐܺܝܕ݂ܰܝܟ݁ | 2:570 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62058-01109 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62058-011010 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|