<-- Galatians 5:9 | Galatians 5:11 -->

Analysis of Peshitta verse Galatians 5:10

Galatians 5:10 - ܐܶܢܳܐ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠ ܐ݈ܢܳܐ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܠܳܐ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܬ݁ܽܘܢ ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܕ݂ܳܠܰܚ ܠܟ݂ܽܘܢ ܗܽܘ ܢܣܰܝܒ݁ܪܺܝܘܗ݈ܝ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) I am confident of you in our Lord, that no other thing you will think; and he who disturbeth you shall bear judgment, whoever he is.

(Murdock) I confide in you through our Lord, that ye will entertain no other thoughts. And he that disquieteth you, shall bear his judgment, whoever he may be.

(Lamsa) I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is.

(KJV) I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62048-05100 First Common Singular - - - No - - -
ܬܟܝܠ ܬ݁ܟ݂ܺܝܠ 2:30870 ܬܟܠ Verb confident 611 238 62048-05101 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62048-05102 First Common Singular - - - Yes - - -
ܥܠܝܟܘܢ ܥܠܰܝܟ݁ܽܘܢ 2:15708 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62048-05103 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܒܡܪܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ 2:12365 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62048-05104 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܕܡܕܡ ܕ݁ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11406 ܡܕܡ Noun something 253 116 62048-05105 - Common - - - - No - - -
ܐܚܪܝܢ ܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7674 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62048-05106 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62048-05107 - - - - - - No - - -
ܡܬܪܥܝܬܘܢ ܡܶܬ݂ܪܰܥܶܝܬ݁ܽܘܢ 2:20171 ܪܥܐ Denominative think 545 210 62048-05108 Second Masculine Plural - Participles ETHPAEL No Second Masculine Plural
ܘܐܝܢܐ ܘܰܐܝܢܳܐ 2:676 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62048-05109 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܕܠܚ ܕ݁ܕ݂ܳܠܰܚ 2:4644 ܕܠܚ Verb trouble, agitate, confuse 92 55 62048-051010 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62048-051011 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62048-051012 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܢܣܝܒܪܝܘܗܝ ܢܣܰܝܒ݁ܪܺܝܘܗ݈ܝ 2:13844 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62048-051013 Third Masculine Singular - Imperfect PAIEL No Third Masculine Singular
ܠܕܝܢܐ ܠܕ݂ܺܝܢܳܐ 2:4487 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62048-051014 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62048-051015 - - - - - - No - - -
ܕܐܝܬܘܗܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:733 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62048-051016 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.