<-- Ephesians 1:4 | Ephesians 1:6 -->

Analysis of Peshitta verse Ephesians 1:5

Ephesians 1:5 - ܘܣܳܡܰܢ ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܫܦ݂ܰܪ ܠܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;

(Murdock) and adopted us for sons, in Jesus the Messiah, as was agreeable to his pleasure:

(Lamsa) And he marked us with his love to be his from the beginning, and adopted us to be sons through Jesus Christ, as it pleased his will.

(KJV) Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܣܡܢ ܘܣܳܡܰܢ 2:14256 ܣܡ Verb put, place 379 152 62049-01050 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Plural
ܠܒܢܝܐ ܠܰܒ݂ܢܰܝܳܐ 2:3300 ܒܪ Noun son 53 40 62049-01051 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܝܫܘܥ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9566 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62049-01052 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62049-01053 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62049-01054 - - - - - - No - - -
ܕܫܦܪ ܕ݁ܰܫܦ݂ܰܪ 2:22099 ܫܦܪ Verb please 592 229 62049-01055 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܨܒܝܢܗ ܠܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ 2:17540 ܨܒܐ Noun will, desire 472 183 62049-01056 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.