<-- Acts 9:40 | Acts 9:42 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 9:41
Acts 9:41 - ܘܰܐܘܫܶܛ ܠܳܗ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܘܰܐܩܺܝܡܳܗ ܘܰܩܪܳܐ ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ ܘܠܰܐܪܡܠܳܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗܒ݁ܳܗ ܠܗܽܘܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he reached his hand and raised her, and called the saints and widows, and gave her to them living.
(Murdock) And he reached to her his hand, and raised her up: and he called the saints and the widows, and presented her to them alive.
(Lamsa) And he gave her his hand, and lifted her up; then he called the saints and widows and presented her to them alive.
(KJV) And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܘܫܛ | ܘܰܐܘܫܶܛ | 2:9580 | ܝܫܛ | Verb | stretch out | 198 | 97 | 62044-09410 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-09411 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܝܕܗ | ܐܺܝܕ݂ܶܗ | 2:561 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 62044-09412 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܩܝܡܗ | ܘܰܐܩܺܝܡܳܗ | 2:18291 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-09413 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Third | Feminine | Singular | ܘܩܪܐ | ܘܰܩܪܳܐ | 2:18859 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62044-09414 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܩܕܝܫܐ | ܠܩܰܕ݁ܺܝܫܶܐ | 2:18157 | ܩܕܫ | Adjective | holy, saint | 490 | 188 | 62044-09415 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܐܪܡܠܬܐ | ܘܠܰܐܪܡܠܳܬ݂ܳܐ | 2:1957 | ܐܪܡܠܬܐ | Noun | widow | 28 | 30 | 62044-09416 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܝܗܒܗ | ܘܝܰܗܒ݁ܳܗ | 2:8828 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62044-09417 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-09418 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-09419 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 62044-094110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|