<-- Acts 5:24 | Acts 5:26 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 5:25

Acts 5:25 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܐܰܘܕ݁ܰܥ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܕ݁ܰܚܒ݂ܰܫܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܰܣܺܝܪܶܐ ܗܳܐ ܩܳܝܡܺܝܢ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢ ܠܥܰܡܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And one came and declared to them, Those men whom you shut up in the house of the bound, behold, they are standing in the temple and teaching the people.

(Murdock) And one came and informed them: Those men, whom ye shut up in the prison, lo, they are standing in the temple, and teaching the people.

(Lamsa) When a man came and informed them, Behold! The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people.

(KJV) Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62044-05250 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62044-05251 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܐܘܕܥ ܐܰܘܕ݁ܰܥ 2:8614 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-05252 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-05253 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܗܢܘܢ ܕ݁ܗܳܢܽܘܢ 2:5041 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62044-05254 - Masculine Plural - - - No - - -
ܓܒܪܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ 2:3490 ܓܒܪ Noun man, husband, person 59 44 62044-05255 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܚܒܫܬܘܢ ܕ݁ܰܚܒ݂ܰܫܬ݁ܽܘܢ 2:6204 ܚܒܫ Verb confine, include 125 69 62044-05256 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-05257 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܣܝܪܐ ܐܰܣܺܝܪܶܐ 2:1672 ܐܣܪ Participle Adjective prisoner, sergeant, bound 23 26 62044-05258 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܐ ܗܳܐ 2:4941 ܗܐ Particle lo!, behold! 98 58 62044-05259 - - - - - - No - - -
ܩܝܡܝܢ ܩܳܝܡܺܝܢ 2:18338 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-052510 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62044-052511 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܠܦܝܢ ܘܡܰܠܦ݂ܺܝܢ 2:9209 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62044-052512 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܠܥܡܐ ܠܥܰܡܳܐ 2:15813 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-052513 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.