<-- Acts 4:13 | Acts 4:15 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 4:14
Acts 4:14 - ܘܚܳܙܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡܗܽܘܢ ܚܓ݂ܺܝܪܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܠܡܺܐܡܰܪ ܠܽܘܩܒ݂ܰܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they saw that the lame man who had been healed was standing with them, and they could not say any thing against them.
(Murdock) And they saw that the lame man, who had been healed, stood near them; and they could say nothing to confront them.
(Lamsa) And because they saw the lame man who was healed standing with them they could say nothing against them.
(KJV) And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܢ | ܘܚܳܙܶܝܢ | 2:6651 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-04140 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-04141 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܩܐܡ | ܕ݁ܩܳܐܶܡ | 2:18277 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-04142 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-04143 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62044-04144 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܓܝܪܐ | ܚܓ݂ܺܝܪܳܐ | 2:6219 | ܚܓܪ | Participle Adjective | lame | 126 | 69 | 62044-04145 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62044-04146 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܣܝ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ | 2:1588 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62044-04147 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-04148 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܟܚܝܢ | ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:21259 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62044-04149 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-041410 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62044-041411 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܐܡܪ | ܠܡܺܐܡܰܪ | 2:1311 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-041412 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܩܒܠܗܘܢ | ܠܽܘܩܒ݂ܰܠܗܽܘܢ | 2:17903 | ܩܒܠ | Particle | against, near, toward, resist, opposite to | 238 | 110 | 62044-041413 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|