<-- Acts 3:8 | Acts 3:10 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 3:9

Acts 3:9 - ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And all the people saw him walking and glorifying Aloha.

(Murdock) And all the people saw him, as he walked and praised God.

(Lamsa) And all the people saw him walking and praising God;

(KJV) And all the people saw him walking and praising God:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܐܘܗܝ ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ 2:6643 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62044-03090 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܟܠܗ ܟ݁ܽܠܶܗ 2:10079 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-03091 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܥܡܐ ܥܰܡܳܐ 2:15820 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-03092 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-03093 - - - - - - No - - -
ܡܗܠܟ ܡܗܰܠܶܟ݂ 2:5218 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62044-03094 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܘܡܫܒܚ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ 2:20866 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62044-03095 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-03096 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.