<-- Acts 3:8 | Acts 3:10 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 3:9
Acts 3:9 - ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And all the people saw him walking and glorifying Aloha.
(Murdock) And all the people saw him, as he walked and praised God.
(Lamsa) And all the people saw him walking and praising God;
(KJV) And all the people saw him walking and praising God:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܐܘܗܝ | ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ | 2:6643 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-03090 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܗ | ܟ݁ܽܠܶܗ | 2:10079 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-03091 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܥܡܐ | ܥܰܡܳܐ | 2:15820 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-03092 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-03093 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܗܠܟ | ܡܗܰܠܶܟ݂ | 2:5218 | ܗܠܟ | Verb | walk | 104 | 60 | 62044-03094 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܡܫܒܚ | ܘܰܡܫܰܒ݁ܰܚ | 2:20866 | ܫܒܚ | Denominative | praise, glorify, commend | 555 | 214 | 62044-03095 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-03096 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|