<-- Acts 3:16 | Acts 3:18 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 3:17
Acts 3:17 - ܒ݁ܪܰܡ ܗܳܫܳܐ ܐܰܚܰܝ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܛܽܘܥܝܰܝ ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܪܺܫܰܝܟ݁ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Now, however, my brethren, I know that through delusion you did this, as also did your princes;
(Murdock) And now, my brethren, I know that through misapprehensions ye did this, as did also your chiefs:
(Lamsa) But now, my brethren, I know that you did this through ignorance just as your leaders did it.
(KJV) And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܪܡ | ܒ݁ܪܰܡ | 2:3377 | ܒܪܡ | Particle | nevertheless, but, yet | 56 | 40 | 62044-03170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܫܐ | ܗܳܫܳܐ | 2:5387 | ܗܫܐ | Particle | now | 107 | 62 | 62044-03171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܝ | ܐܰܚܰܝ | 2:404 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62044-03172 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25883 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-03173 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62044-03174 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܒܛܘܥܝܝ | ܕ݁ܰܒ݂ܛܽܘܥܝܰܝ | 2:8270 | ܛܥܐ | Noun | error, deception | 169 | 85 | 62044-03175 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܬܘܢ | ܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ | 2:14994 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62044-03176 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-03177 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62044-03178 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܘ | ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ | 2:14899 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62044-03179 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܫܝܟܘܢ | ܪܺܫܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:19967 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62044-031710 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|