<-- Acts 27:35 | Acts 27:37 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 27:36
Acts 27:36 - ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܰܝܰܐܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܩܰܒ݁ܶܠܘ ܬ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they were all comforted, and received food.
(Murdock) And they were all consoled; and they took nourishment.
(Lamsa) Then they were all cheerful, and received nourishment.
(KJV) Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܒܝܐܘ | ܘܶܐܬ݂ܒ݁ܰܝܰܐܘ | 2:2622 | ܒܝܐ | Verb | comfort, encourage | 42 | 35 | 62044-27360 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܟܠܗܘܢ | ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ | 2:10082 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62044-27361 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܩܒܠܘ | ܘܩܰܒ݁ܶܠܘ | 2:17959 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62044-27362 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܬܘܪܣܝܐ | ܬ݁ܽܘܪܣܳܝܳܐ | 2:23056 | ܬܪܣܝ | Noun | nourishment, food | 608 | 236 | 62044-27363 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|