<-- Acts 25:14 | Acts 25:16 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 25:15

Acts 25:15 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܘܺܝܬ݂ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܐܰܘܕ݁ܰܥܘ ܠܺܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܒ݂ܥܰܘ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܺܝܢܳܐ ܡܶܢܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) and when I was at Urishlem, the chief priests and elders of the Jihudoyee informed me against him, and begged that I would do for them judgment against him.

(Murdock) And when I was at Jerusalem, the: chief priests and the Elders of the Jews informed me respecting him, and desired that I would pass judgment upon him in their favor.

(Lamsa) And when I was in Jerusalem, the high priests and the elders of the Jews informed me about him, and asked to have judgment against him.

(KJV) About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-25150 - - - - - - No - - -
ܗܘܝܬ ܗܘܺܝܬ݂ 2:5103 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-25151 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܐܘܪܫܠܡ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ 2:329 ܐܘܪܫܠܡ Proper Noun Jerusalem 8 17 62044-25152 - - - - - - No - - -
ܐܘܕܥܘ ܐܰܘܕ݁ܰܥܘ 2:8615 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62044-25153 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62044-25154 - - - - - - No First Common Singular
ܥܠܘܗܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ 2:15702 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-25155 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܪܒܝ ܪܰܒ݁ܰܝ 2:19210 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62044-25156 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܟܗܢܐ ܟ݁ܳܗܢܶܐ 2:9834 ܟܗܢ Noun priest 206 100 62044-25157 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܩܫܝܫܐ ܘܩܰܫܺܝܫܶܐ 2:19136 ܩܫ Noun elder 522 199 62044-25158 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܘܕܝܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8911 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62044-25159 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܥܘ ܘܰܒ݂ܥܰܘ 2:3009 ܒܥܐ Verb seek for, require, question, inquire into 50 38 62044-251510 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܥܒܕ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ 2:14878 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-251511 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-251512 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܝܢܐ ܕ݁ܺܝܢܳܐ 2:4474 ܕܢ Noun judgement, sentence 90 54 62044-251513 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62044-251514 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.