<-- Acts 22:13 | Acts 22:15 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 22:14
Acts 22:14 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ ܠܡܶܕ݁ܰܥ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܘܬ݂ܶܚܙܶܐ ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܘܬ݂ܶܫܡܰܥ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܦ݁ܽܘܡܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to me, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see that Just One, and to hear the voice from his lips,
(Murdock) And he said to me: The God of our fathers hath ordained thee to know his will, and to behold the Just One, and to hear the voice of his mouth.
(Lamsa) And he said to me, The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear the voice of his mouth.
(KJV) And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-22140 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-22141 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62044-22142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܒܗܬܢ | ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܰܢ | 2:35 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62044-22143 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܐܩܝܡܟ | ܐܰܩܺܝܡܳܟ݂ | 2:18258 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62044-22144 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | Second | Masculine | Singular | ܠܡܕܥ | ܠܡܶܕ݁ܰܥ | 2:8713 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62044-22145 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܨܒܝܢܗ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ | 2:17543 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62044-22146 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܬܚܙܐ | ܘܬ݂ܶܚܙܶܐ | 2:6670 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-22147 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܙܕܝܩܐ | ܠܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5543 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62044-22148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܫܡܥ | ܘܬ݂ܶܫܡܰܥ | 2:21744 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-22149 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62044-221410 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-221411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡܗ | ܦ݁ܽܘܡܶܗ | 2:16475 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62044-221412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|