<-- Acts 21:34 | Acts 21:36 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 21:35
Acts 21:35 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܡܰܛܺܝ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܕ݂ܰܪܓ݁ܶܐ ܛܰܥܢܽܘܗ݈ܝ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ ܡܶܛܽܠ ܩܛܺܝܪܳܐ ܕ݁ܥܰܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And as Paulos came to the stairs the soldiers carried him, on account of the violence of the people:
(Murdock) And when Paul came to the stairs, the soldiers bore him along, because of the violence of the people.
(Lamsa) And when Paul reached the stairs, the soldiers bore him because of the violence of the people.
(KJV) And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-21350 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܝ | ܡܰܛܺܝ | 2:11609 | ܡܛܐ | Verb | arrive, reach, attain | 266 | 120 | 62044-21351 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܦܘܠܘܣ | ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ | 2:16458 | ܦܘܠܘܣ | Proper Noun | Paul | 437 | 171 | 62044-21352 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܕܪܓܐ | ܠܕ݂ܰܪܓ݁ܶܐ | 2:4878 | ܕܪܓ | Noun | stair, rank, step, degree | 97 | 57 | 62044-21353 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܥܢܘܗܝ | ܛܰܥܢܽܘܗ݈ܝ | 2:8367 | ܛܥܢ | Verb | bear, carry, carry | 180 | 89 | 62044-21354 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܣܛܪܛܝܘܛܐ | ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܳܘܛܶܐ | 2:1570 | ܐܣܛܪܛܝܐ | Noun | soldier | 23 | 26 | 62044-21355 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-21356 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܛܝܪܐ | ܩܛܺܝܪܳܐ | 2:18545 | ܩܛܪ | Noun | violence, necessity, force | 500 | 192 | 62044-21357 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܡܐ | ܕ݁ܥܰܡܳܐ | 2:15802 | ܥܡ | Noun | people, nation, Gentiles | 416 | 164 | 62044-21358 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|