<-- Acts 21:32 | Acts 21:34 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 21:33
Acts 21:33 - ܘܰܩܪܶܒ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ ܕ݁ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ ܒ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܫܺܫܠܳܢ ܘܰܡܫܰܐܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܘܡܳܢܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the tribune drew near and took him, and commanded them to bind him with two chains. And he asked concerning him who (he was), and what he had done ?
(Murdock) And the Chiliarch came up to him, and seized him, and ordered him to be bound with two chains: and he inquired respecting him, who he was, and what he had done.
(Lamsa) Then the chief captain came near him and took him, and commanded him to be bound with two chains. Then he inquired, Who is he and what has he done?
(KJV) Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܩܪܒ | ܘܰܩܪܶܒ݂ | 2:18975 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62044-21330 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62044-21331 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܟܠܝܪܟܐ | ܟ݁ܺܠܺܝܰܪܟ݂ܳܐ | 2:10190 | ܟܠܝܪܟܐ | Noun | capt of a thousand | 216 | 102 | 62044-21332 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܚܕܗ | ܘܰܐܚܕ݁ܶܗ | 2:518 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62044-21333 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܘܦܩܕ | ܘܰܦ݂ܩܰܕ݂ | 2:17004 | ܦܩܕ | Verb | command | 454 | 177 | 62044-21334 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܐܣܪܘܢܗ | ܕ݁ܢܶܐܣܪܽܘܢܶܗ | 2:1690 | ܐܣܪ | Verb | bind, fasten | 25 | 27 | 62044-21335 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܬܪܬܝܢ | ܒ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ | 2:22990 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62044-21336 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܫܠܢ | ܫܺܫܠܳܢ | 2:21180 | ܫܝܫܠܬܐ | Noun | chain | 575 | 222 | 62044-21337 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܡܫܐܠ | ܘܰܡܫܰܐܶܠ | 2:20381 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62044-21338 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-21339 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-213310 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܢܘ | ܕ݁ܡܰܢܽܘ | 2:5003 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62044-213311 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢܐ | ܘܡܳܢܳܐ | 2:12203 | ܡܢ | Pronoun | why, what | 281 | 125 | 62044-213312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܒ݂ܰܕ݂ | 2:14973 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62044-213313 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|