<-- Acts 2:45 | Acts 2:47 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 2:46

Acts 2:46 - ܘܟ݂ܽܠܝܽܘܡ ܐܰܡܺܝܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܢܦ݂ܶܫ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܩܳܨܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܦ݁ܪܺܝܣܬ݁ܳܐ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܪܳܘܙܺܝܢ ܘܒ݂ܰܒ݂ܪܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And every day they continued in the temple with one soul, and in the house they brake the bread, and took their food rejoicing and in the cleanness of their hearts,

(Murdock) And they continued daily in the temple, with one soul: and at home, they broke bread and took food rejoicing, and in the simplicity of their heart.

(Lamsa) And they went to the temple every day with one accord; and at home they broke bread, and they received food with joy and with a pure heart,

(KJV) And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܠܝܘܡ ܘܟ݂ܽܠܝܽܘܡ 2:8992 ܟܠ Idiom everyday 216 102 62044-02460 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܡܝܢܝܢ ܐܰܡܺܝܢܺܝܢ 2:1113 ܐܡܢ Adjective constant 19 23 62044-02461 - Masculine Plural Absolute - - No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02462 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܗܝܟܠܐ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5167 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62044-02463 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܕܐ ܒ݁ܰܚܕ݂ܳܐ 2:6228 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62044-02464 - Feminine - - - - No - - -
ܢܦܫ ܢܦ݂ܶܫ 2:13483 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62044-02465 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܒܝܬܐ ܘܰܒ݂ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ 2:2725 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-02466 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܩܨܝܢ ܩܳܨܶܝܢ 2:18805 ܩܨܐ Verb break 515 196 62044-02467 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-02468 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܦܪܝܣܬܐ ܦ݁ܪܺܝܣܬ݁ܳܐ 2:17129 ܦܪܣ Noun cake, loaf 460 179 62044-02469 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܩܒܠܝܢ ܘܰܡܩܰܒ݁ܠܺܝܢ 2:17954 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-024610 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-024611 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܣܝܒܪܬܐ ܣܰܝܒ݁ܳܪܬ݁ܳܐ 2:13882 ܣܒܪ Noun food, sustenance 374 150 62044-024612 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-024613 - - - - - - No - - -
ܪܘܙܝܢ ܪܳܘܙܺܝܢ 2:19623 ܪܘܙ Verb glad, rejoice 533 204 62044-024614 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܘܒܒܪܝܪܘܬܐ ܘܒ݂ܰܒ݂ܪܺܝܪܽܘܬ݂ܳܐ 2:3371 ܒܪ Noun singleness, simplicity 55 40 62044-024615 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܠܒܗܘܢ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ 2:10943 ܠܒ Noun heart 233 108 62044-024616 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.