<-- Acts 19:30 | Acts 19:32 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 19:31
Acts 19:31 - ܘܳܐܦ݂ ܪܺܫܶܐ ܕ݁ܰܐܣܺܝܰܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܰܘ ܫܰܕ݁ܰܪܘ ܒ݁ܥܰܘ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the chiefs of Asia, because they were his friends, sent, praying of him not to deliver [Or, give his life.] himself by going into the theatre.
(Murdock) And likewise the chiefs of Asia, because they were his friends, sent and requested of him, that he would not expose himself by going into the theatre.
(Lamsa) And likewise some of the chiefs of Asia Minor, because they were his friends, sent to him, begging him not to risk his life by entering the theatre.
(KJV) And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܦ | ܘܳܐܦ݂ | 2:1753 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-19310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܐ | ܪܺܫܶܐ | 2:19960 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62044-19311 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܣܝܐ | ܕ݁ܰܐܣܺܝܰܐ | 2:1575 | ܐܣܝܐ | Proper Noun | Asia | 23 | 26 | 62044-19312 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62044-19313 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܚܡܘܗܝ | ܕ݁ܪܳܚܡܰܘܗ݈ܝ | 2:19830 | ܪܚܡ | Noun | friend | 537 | 207 | 62044-19314 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-19315 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܫܕܪܘ | ܫܰܕ݁ܰܪܘ | 2:20765 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62044-19316 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܥܘ | ܒ݁ܥܰܘ | 2:2981 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62044-19317 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-19318 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62044-19319 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܠ | ܢܶܬ݁ܶܠ | 2:8868 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62044-193110 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܫܗ | ܢܰܦ݂ܫܶܗ | 2:13485 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62044-193111 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܢܥܘܠ | ܕ݁ܢܶܥܽܘܠ | 2:15595 | ܥܠ | Verb | enter, bring | 413 | 162 | 62044-193112 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܐܛܪܘܢ | ܠܬ݂ܶܐܰܛܪܳܘܢ | 2:22573 | ܬܐܛܪܘܢ | Noun | theatre | 602 | 233 | 62044-193113 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|