<-- Acts 18:7 | Acts 18:9 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 18:8

Acts 18:8 - ܘܰܟ݁ܪܺܝܣܦ݁ܳܘܣ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܗܰܝܡܶܢ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܗܽܘ ܘܰܒ݂ܢܰܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܝܶܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) And Krispos, master of the synagogue, believed in our Lord, he and all the sons of his house. And many of the Kurinthoyee heard and believed in Aloha, and were baptized.

(Murdock) And Crispus, the president of the synagogue, believed on our Lord, he and all the members of his house. And many Corinthians gave ear, and believed in God and were baptized.

(Lamsa) And Crispus, the chief of the synagogue, believed in our LORD, together with all his household; and many of the Corinthians hearing him believed in God and were baptized.

(KJV) And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܪܝܣܦܘܣ ܘܰܟ݁ܪܺܝܣܦ݁ܳܘܣ 2:19062 ܟܪܝܣܦܘܣ Proper Noun Crispus 226 106 62044-18080 - - - - - - No - - -
ܪܒ ܪܰܒ݁ 2:19205 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62044-18081 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܟܢܘܫܬܐ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10240 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62044-18082 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝܡܢ ܗܰܝܡܶܢ 2:1142 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62044-18083 Third Masculine Singular - Perfect PAIEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-18084 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܡܪܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ 2:12365 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-18085 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-18086 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܘܒܢܝ ܘܰܒ݂ܢܰܝ 2:3278 ܒܪ Noun son 53 40 62044-18087 - Masculine Plural Construct - - No - - -
ܒܝܬܗ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ 2:2705 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-18088 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62044-18089 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܘܣܓܝܐܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13924 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62044-180810 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܩܘܪܢܬܝܐ ܩܳܘܪܺܢܬ݂ܳܝܶܐ 2:18421 ܩܘܪܝܢܬܘܣ Adjective of Place Corinthian 498 191 62044-180811 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܡܥܝܢ ܫܳܡܥܺܝܢ 2:21770 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-180812 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-180813 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܗܝܡܢܝܢ ܘܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ 2:1159 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62044-180814 Third Masculine Plural - Active Participle PAIEL No - - -
ܒܐܠܗܐ ܒ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:912 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-180815 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܡܕܝܢ ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ 2:15862 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62044-180816 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.