<-- Acts 17:31 | Acts 17:33 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 17:32
Acts 17:32 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܡܡܰܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܶܢܗܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ ܠܳܟ݂ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they heard of resurrection from among the dead, (some) of them mocked, and (some) of them said, At another time we will hear thee concerning this.
(Murdock) And when they heard of the resurrection from the dead, some of them ridiculed, and others of them said: At another time, we will hear thee on this matter.
(Lamsa) And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again on this matter.
(KJV) And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-17320 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21767 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-17321 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܝܡܬܐ | ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ | 2:18393 | ܩܡ | Noun | resurrection | 504 | 193 | 62044-17322 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܶܢ | 2:12161 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-17323 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܝܬ | ܒ݁ܶܝܬ݂ | 2:2701 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62044-17324 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬܐ | ܡܺܝܬ݂ܶܐ | 2:11516 | ܡܬ | Participle Adjective | dead | 269 | 121 | 62044-17325 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-17326 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܡܝܩܝܢ | ܡܡܰܝܩܺܝܢ | 2:11426 | ܡܘܩ | Verb | deride, mock | 269 | 121 | 62044-17327 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-17328 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܡܢܗܘܢ | ܘܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12176 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62044-17329 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-173210 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-173211 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܙܒܢ | ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ | 2:5479 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62044-173212 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܝܢ | ܐ݈ܚܪܺܝܢ | 2:7674 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62044-173213 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܝܢܢ | ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ | 2:21771 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-173214 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | First | Common | Plural | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-173215 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62044-173216 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-173217 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|