<-- Acts 17:31 | Acts 17:33 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 17:32

Acts 17:32 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܡܡܰܝܩܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܡܶܢܗܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ ܠܳܟ݂ ܥܰܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when they heard of resurrection from among the dead, (some) of them mocked, and (some) of them said, At another time we will hear thee concerning this.

(Murdock) And when they heard of the resurrection from the dead, some of them ridiculed, and others of them said: At another time, we will hear thee on this matter.

(Lamsa) And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear you again on this matter.

(KJV) And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-17320 - - - - - - No - - -
ܫܡܥܘ ܫܡܰܥܘ 2:21767 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-17321 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܩܝܡܬܐ ܩܝܳܡܬ݁ܳܐ 2:18393 ܩܡ Noun resurrection 504 193 62044-17322 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܢ ܕ݁ܡܶܢ 2:12161 ܡܢ Particle from 281 125 62044-17323 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-17324 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62044-17325 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢܗܘܢ ܡܶܢܗܽܘܢ 2:12185 ܡܢ Particle from 281 125 62044-17326 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܡܡܝܩܝܢ ܡܡܰܝܩܺܝܢ 2:11426 ܡܘܩ Verb deride, mock 269 121 62044-17327 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-17328 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܡܢܗܘܢ ܘܡܶܢܗܽܘܢ 2:12176 ܡܢ Particle from 281 125 62044-17329 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62044-173210 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-173211 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܙܒܢ ܒ݁ܰܙܒ݂ܰܢ 2:5479 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62044-173212 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܐܚܪܝܢ ܐ݈ܚܪܺܝܢ 2:7674 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62044-173213 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܫܡܥܝܢܢ ܫܳܡܥܺܝܢܰܢ 2:21771 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-173214 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62044-173215 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62044-173216 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62044-173217 - Feminine Singular - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.