<-- Acts 16:37 | Acts 16:39 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 16:38
Acts 16:38 - ܘܶܐܙܰܠܘ ܫܳܩܠܰܝ ܫܰܒ݂ܛܶܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܐܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܕ݁ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܚܶܠܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the bearers of rods went and told the prefects these words which had been spoken to them. And when they heard that they were Rumoyee, they feared.
(Murdock) And the rod-bearers went and told to the prefects the words which were told to them: and when they heard that they were Romans, they were afraid,
(Lamsa) And the lictors went and told the soliers these words which were told to them: and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were afraid.
(KJV) And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܙܠܘ | ܘܶܐܙܰܠܘ | 2:369 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62044-16380 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܩܠܝ | ܫܳܩܠܰܝ | 2:22199 | ܫܩܠ | Noun | magistrate, orderly | 594 | 229 | 62044-16381 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܒܛܐ | ܫܰܒ݂ܛܶܐ | 2:20491 | ܫܒܛܐ | Noun | rod, sceptre, tribe, magistrates, staff | 556 | 214 | 62044-16382 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1295 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-16383 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܣܛܪܛܓܐ | ܠܶܐܣܛܪܰܛܺܓ݂ܶܐ | 2:1562 | ܐܣܛܪܛܝܐ | Noun | prefect, praetor | 23 | 26 | 62044-16384 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐ | ܡܶܠܶܐ | 2:12110 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62044-16385 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-16386 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1278 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62044-16387 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62044-16388 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-16389 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21767 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62044-163810 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܪܗܘܡܝܐ | ܕ݁ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ | 2:19559 | ܪܗܘܡܐ | Adjective of Place | Roman | 531 | 203 | 62044-163811 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62044-163812 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܠܘ | ܕ݁ܚܶܠܘ | 2:4311 | ܕܚܠ | Verb | fear, fear | 88 | 54 | 62044-163813 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|