<-- Acts 15:31 | Acts 15:33 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 15:32

Acts 15:32 - ܘܰܒ݂ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ ܚܰܝܶܠܘ ܠܰܐܚܶܐ ܘܩܰܝܶܡܘ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܘܫܺܝܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܶܢܽܘܢ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܗ݈ܘܰܘ ܀

Translations

(Etheridge) And by the word the brethren were the more strengthened, and Jihuda and Shilo established them because they were prophets also.

(Murdock) And with abundant discourse they strengthened the brethren; and the associates of Jude and Silas established them, because they also were prophets.

(Lamsa) And Judas and Silas, being prophets themselves also, confirmed the brethren with gracious words.

(KJV) And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܒܡܠܬܐ ܘܰܒ݂ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12095 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-15320 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܬܝܪܬܐ ܥܰܬ݁ܺܝܪܬ݁ܳܐ 2:16343 ܥܬܪ Adjective rich, wealthy 431 169 62044-15321 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܝܠܘ ܚܰܝܶܠܘ 2:7015 ܚܝܠ Denominative strengthen, confirm 140 75 62044-15322 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܠܐܚܐ ܠܰܐܚܶܐ 2:434 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62044-15323 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܩܝܡܘ ܘܩܰܝܶܡܘ 2:18313 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62044-15324 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-15325 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܕܒܝܬ ܕ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ 2:2720 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62044-15326 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܝܗܘܕܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ 2:8938 ܝܗܘܕܐ Proper Noun Judas 189 92 62044-15327 - - - - - - No - - -
ܘܫܝܠܐ ܘܫܺܝܠܳܐ 2:21149 ܫܝܠܐ Proper Noun Silas 574 221 62044-15328 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-15329 - - - - - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-153210 - - - - - - No - - -
ܗܢܘܢ ܗܶܢܽܘܢ 2:5011 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-153211 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܢܒܝܐ ܢܒ݂ܺܝܶܐ 2:12622 ܢܒܐ Noun prophet, prophetess 326 136 62044-153212 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-153213 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.