<-- Acts 14:11 | Acts 14:13 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 14:12

Acts 14:12 - ܘܫܰܡܺܝܘ ܗ݈ܘܰܘ ܠܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ ܡܳܪܶܐ ܐܰܠܳܗܶܐ ܘܰܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܗܶܪܡܺܝܣ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܗܽܘ ܡܫܰܪܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And they named Bar Naba, lord of the gods ; [Mare Alohee.] and Paulos, Hermis, because he was foremost in discourse.

(Murdock) And they named Barnabas the Lord of the Gods; and Paul Hermes, because he commenced the speaking.

(Lamsa) So they called Bar'na-bas, the chief of the gods; and Paul, they called Hermes, because he was the chief speaker.

(KJV) And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܡܝܘ ܘܫܰܡܺܝܘ 2:21629 ܫܡ Denominative name 584 225 62044-14120 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-14121 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܒܪܢܒܐ ܠܒ݂ܰܪܢܰܒ݂ܰܐ 2:3382 ܒܪܢܒܐ Proper Noun Barnabas 56 40 62044-14122 - - - - - - No - - -
ܡܪܐ ܡܳܪܶܐ 2:12399 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-14123 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܶܐ 2:906 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-14124 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܦܘܠܘܣ ܘܰܠܦ݁ܰܘܠܳܘܣ 2:16454 ܦܘܠܘܣ Proper Noun Paul 437 171 62044-14125 - - - - - - No - - -
ܗܪܡܝܣ ܗܶܪܡܺܝܣ 2:5382 ܗܪܡܝܣ Proper Noun Hermes 107 61 62044-14126 - - - - - - No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62044-14127 - - - - - - No - - -
ܕܗܘ ܕ݁ܗܽܘ 2:4993 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62044-14128 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܡܫܪܐ ܡܫܰܪܶܐ 2:22371 ܫܪܐ Verb loosen, lodge, begin, loosened, eat 596 230 62044-14129 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-141210 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܡܠܬܐ ܒ݁ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12081 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-141211 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.