<-- Acts 13:4 | Acts 13:6 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 13:5

Acts 13:5 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܥܰܠܘ ܠܣܰܠܰܡܺܢܺܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܠܬ݂ܶܗ ܕ݁ܡܳܪܰܢ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܫܰܡܶܫ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And when they had entered the city Salamina, they preached the word of our Lord in the congregations of the Jihudoyee, and Juhanon ministered to them.

(Murdock) And when they entered the city of Salamis, they announced the word of our Lord in the synagogues of the Jews. And John ministered to them.

(Lamsa) And when they had entered the city of Sal'a-mis, they preached the word of our LORD in the synagogues of the Jews: and John ministered unto them.

(KJV) And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62044-13050 - - - - - - No - - -
ܥܠܘ ܥܰܠܘ 2:15642 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62044-13051 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܣܠܡܢܐ ܠܣܰܠܰܡܺܢܺܐ 2:14462 ܣܠܡܢܐ Proper Noun Salamis 379 152 62044-13052 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢܬܐ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ 2:4522 ܕܢ Noun city 252 115 62044-13053 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܣܒܪܝܢ ܡܣܰܒ݁ܪܺܝܢ 2:13833 ܣܒܪ Denominative preach, declare, bear, endure, nourished, fed 359 146 62044-13054 Third Masculine Plural - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-13055 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܠܬܗ ܡܶܠܬ݂ܶܗ 2:12120 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-13056 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܪܢ ܕ݁ܡܳܪܰܢ 2:12378 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62044-13057 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܒܟܢܘܫܬܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܳܬ݂ܳܐ 2:10230 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62044-13058 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܘܕܝܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8911 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62044-13059 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܝܘܚܢܢ ܘܝܽܘܚܰܢܳܢ 2:8958 ܝܘܚܢܢ Proper Noun John 189 92 62044-130510 - - - - - - No - - -
ܡܫܡܫ ܡܫܰܡܶܫ 2:21868 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62044-130511 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-130512 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62044-130513 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.