<-- Acts 12:2 | Acts 12:4 -->
Analysis of Peshitta verse Acts 12:3
Acts 12:3 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܫܶܦ݂ܪܰܬ݂ ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܰܘܣܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܐܚܰܕ݂ ܐܳܦ݂ ܠܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܗ݈ܘܰܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he saw that this pleased the Jihudoyee, he added to apprehend also Shemun Kipha. And they were the days of the Phatiree. [See the Gospels, page 384.]
(Murdock) And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded also to arrest Simon Cephas. And the days of unleavened bread were then passing.
(Lamsa) And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Simon Peter also. This happened during the days of unleavened bread.
(KJV) And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62044-12030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܙܐ | ܚܙܳܐ | 2:6673 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62044-12031 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܫܦܪܬ | ܕ݁ܫܶܦ݂ܪܰܬ݂ | 2:22101 | ܫܦܪ | Verb | please | 592 | 229 | 62044-12032 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62044-12033 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܗܘܕܝܐ | ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8919 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62044-12034 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܣܦ | ܐܰܘܣܶܦ݂ | 2:9329 | ܝܣܦ | Verb | add, increase | 194 | 95 | 62044-12035 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-12036 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܐܚܕ | ܠܡܶܐܚܰܕ݂ | 2:533 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62044-12037 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62044-12038 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܫܡܥܘܢ | ܠܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21802 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62044-12039 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9781 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62044-120310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬܝܗܘܢ | ܘܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:746 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62044-120311 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62044-120312 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܝܘܡܬܐ | ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ | 2:9003 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 62044-120313 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܛܝܪܐ | ܕ݁ܦ݂ܰܛܺܝܪܶܐ | 2:16536 | ܦܛܪ | Adjective | unleavened, Unleavened Bread | 443 | 172 | 62044-120314 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|