<-- Acts 10:48 | Acts 11:2 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 11:1

Acts 11:1 - ܘܶܐܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܰܫܠܺܝܚܶܐ ܘܠܰܐܚܶܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܗܽܘܕ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܩܰܒ݁ܶܠܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And the apostles and brethren who were in Jihud heard that the Gentiles also had received the word of Aloha.

(Murdock) And it was reported to the legates and the brethren in Judaea, that the Gentiles also had received the word of God.

(Lamsa) AND the apostles and the brethren who were in JudĀµa heard that the Gentiles also had received the word of God.

(KJV) And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܫܬܡܥܬ ܘܶܐܫܬ݁ܰܡܥܰܬ݂ 2:21726 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62044-11010 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-11011 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܫܠܝܚܐ ܠܰܫܠܺܝܚܶܐ 2:21369 ܫܠܚ Participle Adjective apostle, sent one 580 224 62044-11012 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܐܚܐ ܘܠܰܐܚܶܐ 2:430 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62044-11013 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܒܝܗܘܕ ܕ݁ܒ݂ܺܝܗܽܘܕ݂ 2:8901 ܝܗܘܕ Proper Noun Judea 189 92 62044-11014 - - - - - - No - - -
ܕܐܦ ܕ݁ܳܐܦ݂ 2:1747 ܐܦ Particle also, even 25 27 62044-11015 - - - - - - No - - -
ܥܡܡܐ ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15825 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62044-11016 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܩܒܠܘ ܩܰܒ݁ܶܠܘ 2:17981 ܩܒܠ Verb appeal to, accuse, receive, take, present, oppose 487 188 62044-11017 Third Masculine Plural - Perfect PAEL No - - -
ܡܠܬܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ 2:12119 ܡܠ Noun word, case, cause, matter 278 125 62044-11018 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-11019 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.