<-- 2Corinthians 11:16 | 2Corinthians 11:18 -->

Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:17

2Corinthians 11:17 - ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܡܳܪܰܢ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܒ݂ܦ݂ܰܟ݁ܺܝܗܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) The thing which I (now) speak, I do not speak in [Or, according to.] our Lord, but as in foolishness in this place of boasting.

(Murdock) What I am [now] saying, I say not in our Lord, but as in folly, in this matter of glorying.

(Lamsa) What I now say, I speak not after our LORD, but as it were foolishly, on this occasion of boasting.

(KJV) That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62047-11170 - Common - - - - No - - -
ܕܡܡܠܠ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ 2:27048 ܡܠ Verb speak 273 122 62047-11171 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-11172 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62047-11173 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62047-11174 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܒܡܪܢ ܒ݁ܡܳܪܰܢ 2:12365 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62047-11175 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural
ܡܡܠܠ ܡܡܰܠܶܠ 2:27062 ܡܠ Verb speak 273 122 62047-11176 First Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62047-11177 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62047-11178 - - - - - - No - - -
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62047-11179 - - - - - - No - - -
ܕܒܦܟܝܗܘܬܐ ܕ݁ܰܒ݂ܦ݂ܰܟ݁ܺܝܗܽܘܬ݂ܳܐ 2:16640 ܦܟܗ Noun foolishness 445 174 62047-111710 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܗܕܐ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5236 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62047-111711 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܘܟܬܐ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ 2:4241 ܕܘܟ Noun place 86 53 62047-111712 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܘܒܗܪܐ ܕ݁ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ 2:2393 ܒܗܪ Noun glorying, vainglory, vaunting 563 217 62047-111713 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.