<-- 2Corinthians 11:9 | 2Corinthians 11:11 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:10
2Corinthians 11:10 - ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܺܝ ܫܪܳܪܶܗ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ ܒ݁ܺܝ ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) The truth of the Meshiha is in me, that this boasting shall not be abolished respecting me in the regions of Akaia.
(Murdock) As the truth of the Messiah is in me, this glorying shall not be made vain as to me in the regions of Achaia.
(Lamsa) As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of A-cha'ia.
(KJV) As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬܘܗܝ | ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:724 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62047-11100 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62047-11101 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܪܪܗ | ܫܪܳܪܶܗ | 2:22296 | ܫܪ | Noun | truth | 599 | 231 | 62047-11102 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62047-11103 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܢܐ | ܕ݁ܗܳܢܳܐ | 2:5243 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62047-11104 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܒܗܪܐ | ܫܽܘܒ݂ܗܳܪܳܐ | 2:2399 | ܒܗܪ | Noun | glorying, vainglory, vaunting | 563 | 217 | 62047-11105 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62047-11106 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܒܛܠ | ܢܶܬ݂ܒ݁ܰܛܰܠ | 2:2575 | ܒܛܠ | Verb | idle, cease, care, annul | 42 | 35 | 62047-11107 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62047-11108 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܐܬܪܘܬܐ | ܒ݁ܰܐܬ݂ܪܰܘܳܬ݂ܳܐ | 2:2205 | ܐܬܪ | Noun | region, place, country, respite, space or room | 33 | 32 | 62047-11109 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܟܐܝܐ | ܕ݁ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ | 2:764 | ܐܟܐܝܐ | Proper Noun | Achaia | 15 | 21 | 62047-111010 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|