<-- 1Timothy 5:18 | 1Timothy 5:20 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 5:19
1Timothy 5:19 - ܥܰܠ ܩܰܫܺܝܫܳܐ ܩܛܺܓ݂ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܩܰܒ݁ܶܠ ܐܶܠܳܐ ܥܰܠ ܦ݁ܽܘܡ ܬ݁ܪܶܝܢ ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Against a presbyter an accusation receive not, except on the mouth of two or three witnesses.
(Murdock) Against an elder, receive not a complaint, except at the mouth of two or three witnesses.
(Lamsa) Do not accept an accusation against an elder unless it is supported by the testimony of two or three witnesses.
(KJV) Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62054-05190 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܐ | ܩܰܫܺܝܫܳܐ | 2:19141 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 62054-05191 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܛܓܪܢܘܬܐ | ܩܛܺܓ݂ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ | 2:18562 | ܩܛܪܓ | Noun | accusation | 500 | 191 | 62054-05192 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62054-05193 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܩܒܠ | ܬ݁ܩܰܒ݁ܶܠ | 2:17998 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62054-05194 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62054-05195 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62054-05196 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܘܡ | ܦ݁ܽܘܡ | 2:16473 | ܦܘܡܐ | Noun | mouth, edge | 437 | 171 | 62054-05197 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܬܪܝܢ | ܬ݁ܪܶܝܢ | 2:23023 | ܬܪܝܢ | Numeral | two | 620 | 242 | 62054-05198 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܬܠܬܐ | ܘܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22830 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62054-05199 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܗܕܝܢ | ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ | 2:14059 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62054-051910 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|