<-- 1Timothy 2:10 | 1Timothy 2:12 -->
Analysis of Peshitta verse 1Timothy 2:11
1Timothy 2:11 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܒ݁ܫܶܠܝܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܝܳܠܦ݁ܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠ ܫܽܘܥܒ݁ܳܕ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Let the wife in quietude learn with all submission:
(Murdock) Let a woman learn in silence, with all submission:
(Lamsa) Let the woman learn in silence with all subjection.
(KJV) Let the woman learn in silence with all subjection.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62054-02110 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܫܠܝܐ | ܒ݁ܫܶܠܝܳܐ | 2:21327 | ܫܠܐ | Noun | calm, silence, suddenly, cessation, lull, quietness | 580 | 224 | 62054-02111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62054-02112 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܝܠܦܐ | ܝܳܠܦ݁ܳܐ | 2:9216 | ܝܠܦ | Verb | learn, teach | 192 | 94 | 62054-02113 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܠ | ܒ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10007 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62054-02114 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܥܒܕ | ܫܽܘܥܒ݁ܳܕ݂ | 2:15099 | ܥܒܕ | Noun | subjection | 567 | 219 | 62054-02115 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|