<-- 1Thessalonians 5:18 | 1Thessalonians 5:20 -->
Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 5:19
1Thessalonians 5:19 - ܪܽܘܚܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܕ݂ܰܥܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) The Spirit quench not.
(Murdock) Quench not the Spirit.
(Lamsa) Do not quench the Spirit.
(KJV) Quench not the Spirit.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܪܘܚܐ | ܪܽܘܚܳܐ | 2:19663 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62052-05190 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62052-05191 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܕܥܟܘܢ | ܬ݁ܕ݂ܰܥܟ݂ܽܘܢ | 2:4831 | ܕܥܟ | Verb | go out, quench, extinguish | 95 | 57 | 62052-05192 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|