<-- 1Thessalonians 5:18 | 1Thessalonians 5:20 -->

Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 5:19

1Thessalonians 5:19 - ܪܽܘܚܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܕ݂ܰܥܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) The Spirit quench not.

(Murdock) Quench not the Spirit.

(Lamsa) Do not quench the Spirit.

(KJV) Quench not the Spirit.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܳܐ 2:19663 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62052-05190 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62052-05191 - - - - - - No - - -
ܬܕܥܟܘܢ ܬ݁ܕ݂ܰܥܟ݂ܽܘܢ 2:4831 ܕܥܟ Verb go out, quench, extinguish 95 57 62052-05192 Second Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.