<-- 1Thessalonians 1:6 | 1Thessalonians 1:8 -->
Analysis of Peshitta verse 1Thessalonians 1:7
1Thessalonians 1:7 - ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܡܗܰܝܡܢܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܒ݁ܡܰܩܶܕ݂ܘܳܢܺܝܰܐ ܘܒ݂ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and became an example to all the believers who are in Makedunia and in Akaia.
(Murdock) And ye were a pattern for all the believers who are in Macedonia and in Achaia.
(Lamsa) Thus you have become examples to all the believers in Mac-e-do'ni-a and A-cha'ia.
(KJV) So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘܝܬܘܢ | ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5126 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62052-01070 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܘܬܐ | ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ | 2:4723 | ܕܡܐ | Noun | form, image, similitude, type, exemplar, pattern | 94 | 56 | 62052-01071 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܟܠܗܘܢ | ܠܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10100 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62052-01072 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܶܐ | 2:1233 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 62052-01073 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ | 2:732 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62052-01074 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܡܩܕܘܢܝܐ | ܒ݁ܡܰܩܶܕ݂ܘܳܢܺܝܰܐ | 2:12322 | ܡܩܕܘܢܝܐ | Proper Noun | Macedonia | 296 | 130 | 62052-01075 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܒܐܟܐܝܐ | ܘܒ݂ܰܐܟ݂ܰܐܺܝܰܐ | 2:765 | ܐܟܐܝܐ | Proper Noun | Achaia | 15 | 21 | 62052-01076 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|