<-- 1Peter 3:17 | 1Peter 3:19 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 3:18
1Peter 3:18 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܡܫܺܝܚܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܙܒ݂ܰܢ ܡܺܝܬ݂ ܚܠܳܦ݂ ܚܛܳܗܰܝܢ ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܚܰܛܳܝܶܐ ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܡܺܝܬ݂ ܒ݁ܰܦ݂ܓ݂ܰܪ ܘܰܚܝܳܐ ܒ݁ܪܽܘܚ ܀
|
Translations
(Etheridge) Because the Meshiha also once died on account of sins, the just on account of sinners, that he might bring [Or, present.] us unto Aloha. And dead in the body and alive in the Spirit,
(Murdock) For the Messiah also once died for our sins, the righteous for sinners; that he might bring you to God. And he died in body, but lived in spirit.
(Lamsa) For Christ also once suffered for our sins, a just man for sinners, that he might bring you to God, wherefore while he died in the flesh, he lives in the Spirit.
(KJV) For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62060-03180 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦ | ܕ݁ܳܐܦ݂ | 2:1747 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62060-03181 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܝܚܐ | ܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12523 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62060-03182 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62060-03183 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢ | ܙܒ݂ܰܢ | 2:5502 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62060-03184 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܝܬ | ܡܺܝܬ݂ | 2:11465 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62060-03185 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܠܦ | ܚܠܳܦ݂ | 2:7196 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62060-03186 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܛܗܝܢ | ܚܛܳܗܰܝܢ | 2:6822 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62060-03187 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܙܕܝܩܐ | ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5538 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62060-03188 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܠܦ | ܚܠܳܦ݂ | 2:7196 | ܚܠܦ | Particle | for, instead | 144 | 76 | 62060-03189 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܛܝܐ | ܚܰܛܳܝܶܐ | 2:6832 | ܚܛܐ | Adjective | sinner | 138 | 73 | 62060-031810 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܩܪܒܟܘܢ | ܕ݁ܰܢܩܰܪܶܒ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:18955 | ܩܪܒ | Verb | near, touch, come, near, bring near, offer, fight | 517 | 197 | 62060-031811 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62060-031812 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܝܬ | ܘܡܺܝܬ݂ | 2:11456 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62060-031813 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܦܓܪ | ܒ݁ܰܦ݂ܓ݂ܰܪ | 2:16393 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62060-031814 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܚܝܐ | ܘܰܚܝܳܐ | 2:6898 | ܚܝܐ | Verb | live, live, save | 139 | 74 | 62060-031815 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܘܚ | ܒ݁ܪܽܘܚ | 2:19635 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62060-031816 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|