<-- 1Peter 2:13 | 1Peter 2:15 -->
Analysis of Peshitta verse 1Peter 2:14
1Peter 2:14 - ܘܰܠܕ݂ܰܝܳܢܶܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܡܶܢܶܗ ܡܶܫܬ݁ܰܕ݁ܪܺܝܢ ܠܰܬ݂ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܠܳܢܶܐ ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
(Murdock) and to judges, because they are sent by him for the punishment of offenders, and for the praise of them that do well.
(Lamsa) Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good.
(KJV) Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܕܝܢܐ | ܘܰܠܕ݂ܰܝܳܢܶܐ | 2:4494 | ܕܢ | Noun | judge | 90 | 54 | 62060-02140 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62060-02141 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܢܗ | ܕ݁ܡܶܢܶܗ | 2:12162 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62060-02142 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܫܬܕܪܝܢ | ܡܶܫܬ݁ܰܕ݁ܪܺܝܢ | 2:20758 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62060-02143 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܠܬܒܥܬܐ | ܠܰܬ݂ܒ݂ܰܥܬ݂ܳܐ | 2:22628 | ܬܒܥ | Noun | vengeance, vindication | 604 | 234 | 62060-02144 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܣܟܠܢܐ | ܕ݁ܡܰܣܟ݁ܠܳܢܶܐ | 2:14374 | ܣܟܠ | Noun | evil doer, offender | 285 | 127 | 62060-02145 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ | ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20930 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 62060-02146 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܝ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܕ݁ܰܝ | 2:14901 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62060-02147 | - | Masculine | Plural | Construct | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܬܐ | ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:7946 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62060-02148 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|