<-- 1Corinthians 6:14 | 1Corinthians 6:16 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 6:15
1Corinthians 6:15 - ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ ܗܰܕ݁ܳܡܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܢܶܣܰܒ݂ ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܘܗ݈ܝ ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ ܕ݁ܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܚܳܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) Know you not that your bodies are members of the Meshiha ? Shall one take a member of the Meshiha to make it a member of a harlot ? Never!
(Murdock) Know ye not, that your bodies are the members of the Messiah ? Shall one take a member of the Messiah, and make it the member of a harlot? Far be it.
(Lamsa) Do you not know that your bodies are the members of Christ? How then can one take a member of Christ and make it the member of a harlot? Far be it.
(KJV) Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-06150 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-06151 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-06152 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܦܓܪܝܟܘܢ | ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:16406 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62046-06153 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܗܕܡܐ | ܗܰܕ݁ܳܡܶܐ | 2:4974 | ܗܕܡܐ | Noun | member, limb | 100 | 59 | 62046-06154 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62046-06155 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62046-06156 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܶܣܰܒ݂ | 2:13189 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62046-06157 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܕܡܐ | ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ | 2:4973 | ܗܕܡܐ | Noun | member, limb | 100 | 59 | 62046-06158 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܝܚܐ | ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ | 2:12515 | ܡܫܚ | Participle Adjective | Messiah, Annointed One, Christ | 306 | 133 | 62046-06159 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܥܒܕܝܘܗܝ | ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܺܝܘܗ݈ܝ | 2:14968 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62046-061510 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܗܕܡܐ | ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ | 2:4973 | ܗܕܡܐ | Noun | member, limb | 100 | 59 | 62046-061511 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܙܢܝܬܐ | ܕ݁ܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5854 | ܙܢܐ | Noun | harlot, prostitute | 118 | 67 | 62046-061512 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܣ | ܚܳܣ | 2:7370 | ܚܣ | Particle | God forbid, let it not be | 150 | 78 | 62046-061513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|