<-- 1Corinthians 3:15 | 1Corinthians 3:17 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 3:16
1Corinthians 3:16 - ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܶܗ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܪܽܘܚܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܳܡܪܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) KNOW YOU not that you are the temple of Aloha, and (that) the Spirit of Aloha inhabiteth in you?
(Murdock) Know ye not, that ye are the temple of God? and that the Spirit of God dwelleth in you?
(Lamsa) Do you not know that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
(KJV) Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62046-03160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:25890 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62046-03161 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-03162 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܗܝܟܠܗ | ܕ݁ܗܰܝܟ݁ܠܶܗ | 2:5172 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62046-03163 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62046-03164 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62046-03165 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܘܚܗ | ܘܪܽܘܚܶܗ | 2:19658 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-03166 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62046-03167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡܪܐ | ܥܳܡܪܳܐ | 2:15964 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 62046-03168 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2245 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62046-03169 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|