<-- 1Corinthians 11:12 | 1Corinthians 11:14 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 11:13
1Corinthians 11:13 - ܕ݁ܽܘܢܘ ܒ݁ܰܝܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܠܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܝܳܐܶܐ ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܓ݁ܠܶܐ ܪܺܫܳܗ ܬ݁ܨܰܠܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Judge among yourselves, Is it comely for a woman with her head revealed to pray to Aloha?
(Murdock) Judge for yourselves, among yourselves; is it becoming, that a woman pray to God with her head uncovered ?
(Lamsa) Judge for yourselves, Is it comely for a woman to pray to God with uncovered head?
(KJV) Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܘܢܘ | ܕ݁ܽܘܢܘ | 2:4419 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 62046-11130 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܒܝܢܝܟܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:2658 | ܒܝܢܝ | Particle | between, among | 42 | 35 | 62046-11131 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܠܢܦܫܟܘܢ | ܠܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ | 2:13479 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62046-11132 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܝܐܐ | ܝܳܐܶܐ | 2:8480 | ܝܐܐ | Adjective | due, becoming, seemly, congruous, decorous | 184 | 90 | 62046-11133 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܠܐܢܬܬܐ | ܠܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1511 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62046-11134 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܕ | ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ | 2:9808 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62046-11135 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܠܐ | ܓ݁ܠܶܐ | 2:3773 | ܓܠܐ | Verb | reveal, manifest | 69 | 47 | 62046-11136 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܳܗ | 2:19962 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62046-11137 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܨܠܐ | ܬ݁ܨܰܠܶܐ | 2:17748 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62046-11138 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܐܠܗܐ | ܠܰܐܠܳܗܳܐ | 2:932 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62046-11139 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|