<-- 1Corinthians 10:2 | 1Corinthians 10:4 -->
Analysis of Peshitta verse 1Corinthians 10:3
1Corinthians 10:3 - ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܚܕ݂ܳܐ ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) and all of them ate one spiritual food, [Food of the Spirit.]
(Murdock) and they all ate the same spiritual food;
(Lamsa) And all ate the same spiritual food;
(KJV) And did all eat the same spiritual meat;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܠܗܘܢ | ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ | 2:10056 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62046-10030 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62046-10031 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܐܟܘܠܬܐ | ܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ | 2:865 | ܐܟܠ | Noun | food | 246 | 113 | 62046-10032 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܘܚܐ | ܕ݁ܪܽܘܚܳܐ | 2:19645 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62046-10033 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܟܠܘ | ܐܶܟ݂ܰܠܘ | 2:796 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62046-10034 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|