<-- Romans 9:19 | Romans 9:21 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 9:20

Romans 9:20 - ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܡܰܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܳܘ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ ܕ݁ܦ݂ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܐܳܡܪܳܐ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ ܠܡܰܢ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܠܳܗ ܕ݁ܰܠܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܒ݂ܰܠܬ݁ܳܢܝ ܀

Translations

(Etheridge) Who then art thou, O man, who givest answer against Aloha ? Will the mass say to him who formeth it, Why thus hast thou formed me ?

(Murdock) Thou, thus! Who art thou ? O man; that thou repliest against God! Shall the potter's vessel say to the former of it, Why hast thou formed me so?

(Lamsa) However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this?

(KJV) Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-09200 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62045-09201 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-09202 - - - - - - No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:1480 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-09203 Second Masculine Singular - - - No - - -
ܐܘ ܐܳܘ 2:254 ܐܘ Particle O!, Oh! 4 15 62045-09204 - - - - - - No - - -
ܒܪܢܫܐ ܒ݁ܰܪܢܳܫܳܐ 2:1441 ܐܢܫ Noun human 56 40 62045-09205 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܕܦܬܓܡܐ ܕ݁ܦ݂ܶܬ݂ܓ݂ܳܡܳܐ 2:17400 ܦܬܓܡܐ Noun word 469 182 62045-09206 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-09207 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܝܗܒ ܝܳܗܶܒ݂ 2:25958 ܝܗܒ Verb give 188 91 62045-09208 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62045-09209 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62045-092010 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܐ ܐܳܡܪܳܐ 2:1245 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-092011 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܒܝܠܬܐ ܓ݁ܒ݂ܺܝܠܬ݁ܳܐ 2:3480 ܓܒܠ Noun lump, formed, mass 59 44 62045-092012 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܢ ܠܡܰܢ 2:12155 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62045-092013 - - - - - - No - - -
ܕܓܒܠܗ ܕ݁ܓ݂ܰܒ݂ܠܳܗ 2:3483 ܓܒܠ Verb form, shape to 59 44 62045-092014 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܕܠܡܢܐ ܕ݁ܰܠܡܳܢܳܐ 2:12193 ܡܢ Pronoun why 243 112 62045-092015 - - - - - - No - - -
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62045-092016 - - - Emphatic - - No - - -
ܓܒܠܬܢܝ ܓ݁ܒ݂ܰܠܬ݁ܳܢܝ 2:3482 ܓܒܠ Verb form, shape to 59 44 62045-092017 Second Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.