<-- Romans 15:8 | Romans 15:10 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 15:9

Romans 15:9 - ܘܥܰܡ݈ܡܶܐ ܢܫܰܒ݁ܚܽܘܢ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܪܰܚܡܶܐ ܕ݁ܰܗܘܰܘ ܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܰܐܘܕ݁ܶܐ ܠܳܟ݂ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܘܠܰܫܡܳܟ݂ ܐܶܙܰܡܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) and the Gentiles might glorify Aloha for his mercy that was upon them. As it is written, I will confess thee among the Gentiles, And to thy name will I sing.

(Murdock) and that the Gentiles might glorify God for his mercies upon them, as it is written: I will confess to thee among the Gentiles, and to thy name will I sing psalms.

(Lamsa) And that the Gentiles might glorify God for his mercies which were poured upon them; as it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing unto your name.

(KJV) And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܡܡܐ ܘܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15811 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-15090 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܫܒܚܘܢ ܢܫܰܒ݁ܚܽܘܢ 2:20881 ܫܒܚ Denominative praise, glorify, commend 555 214 62045-15091 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܠܐܠܗܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ 2:932 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-15092 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܠܦ ܚܠܳܦ݂ 2:7196 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62045-15093 - - - - - - No - - -
ܪܚܡܐ ܪܰܚܡܶܐ 2:19852 ܪܚܡ Noun bowels, mercy 537 207 62045-15094 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܗܘܘ ܕ݁ܰܗܘܰܘ 2:5068 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62045-15095 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܥܠܝܗܘܢ ܥܠܰܝܗܽܘܢ 2:15705 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-15096 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62045-15097 - - - - - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62045-15098 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܐܘܕܐ ܕ݁ܰܐܘܕ݁ܶܐ 2:8539 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62045-15099 First Common Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62045-150910 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܒܥܡܡܐ ܒ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ 2:15799 ܥܡ Noun people, nation, Gentiles 416 164 62045-150911 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܠܫܡܟ ܘܠܰܫܡܳܟ݂ 2:21602 ܫܡ Noun name 583 225 62045-150912 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܐܙܡܪ ܐܶܙܰܡܰܪ 2:5801 ܙܡܪ Verb sing, pipe 117 66 62045-150913 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.