<-- Romans 1:10 | Romans 1:12 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 1:11
Romans 1:11 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܛܳܒ݂ ܣܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܚܙܶܟ݂ܽܘܢ ܘܶܐܬ݁ܶܠ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܪܽܘܚ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܪܪܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For I greatly desire to see you, and to impart to you the gift of the Spirit, that thereby you may be established,
(Murdock) For I long much to see you; and to impart to you the gift of the Spirit, whereby ye may be established;
(Lamsa) For I long to see you, and to impart to you the gift of the Spirit, in order that you may be strengthened by it,
(KJV) For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62045-01110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܛܒ | ܕ݁ܛܳܒ݂ | 2:7932 | ܛܘܒ | Adjective | good, much | 166 | 84 | 62045-01111 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܣܘܐ | ܣܘܶܐ | 2:27749 | ܣܘܐ | Verb | desirous | 363 | 148 | 62045-01112 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62045-01113 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܚܙܟܘܢ | ܕ݁ܶܐܚܙܶܟ݂ܽܘܢ | 2:6595 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62045-01114 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܘܐܬܠ | ܘܶܐܬ݁ܶܠ | 2:8817 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62045-01115 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62045-01116 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܘܗܒܬܐ | ܡܰܘܗܰܒ݂ܬ݁ܳܐ | 2:8894 | ܝܗܒ | Noun | gift | 256 | 116 | 62045-01117 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܪܘܚ | ܕ݁ܪܽܘܚ | 2:19644 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62045-01118 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62045-01119 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܬܫܬܪܪܘܢ | ܬ݁ܶܫܬ݁ܰܪܪܽܘܢ | 2:22247 | ܫܪ | Verb | strong, establish, strengthen, believe | 595 | 229 | 62045-011110 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|