<-- Revelation 7:1 | Revelation 7:3 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 7:2
Revelation 7:2 - ܘܰܚܙܺܝܬ݂ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܰܣܠܶܩ ܡܶܢ ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ ܫܶܡܫܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܠܶܗ ܚܳܬ݂ܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܚܰܝܳܐ ܘܰܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܠܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܢܰܗܪܽܘܢ ܠܰܐܪܥܳܐ ܘܰܠܝܰܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I saw another angel, and he ascended from the rising of the sun; who had the seal of Aloha the Living. And he cried with a great voice to the four angels to whom it had been given to hurt the earth and the sea,
(Murdock) And I saw another angel, and he came up from the rising of the sun; and he had the seal of the living God; and he called out, with a loud voice, to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying:
(Lamsa) And I saw another angel, and he ascended from the direction of the rising sun, having the seal of the Living God: and he cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying,
(KJV) And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܙܝܬ | ܘܰܚܙܺܝܬ݂ | 2:6656 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-07020 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ | 2:7675 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 63066-07021 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11892 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-07022 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܠܩ | ܕ݁ܰܣܠܶܩ | 2:14474 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 63066-07023 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-07024 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܢܚܝ | ܡܰܕ݂ܢܚܰܝ | 2:4823 | ܕܢܚ | Noun | east, Orient | 254 | 116 | 63066-07025 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܫܡܫܐ | ܫܶܡܫܳܐ | 2:21911 | ܫܡܫ | Noun | sun | 586 | 227 | 63066-07026 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-07027 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-07028 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܬܡܐ | ܚܳܬ݂ܡܳܐ | 2:7900 | ܚܬܡ | Noun | seal, ratification | 164 | 84 | 63066-07029 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-070210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 63066-070211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܩܥܐ | ܘܰܩܥܳܐ | 2:18755 | ܩܥܐ | Verb | cry aloud, appeal to | 512 | 196 | 63066-070212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܩܠܐ | ܒ݁ܩܳܠܳܐ | 2:18617 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-070213 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܳܐ | 2:19744 | ܪܡ | Adjective | high, loud voice | 543 | 209 | 63066-070214 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܪܒܥܐ | ܠܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1863 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-070215 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܐ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ | 2:11893 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-070216 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܢܘܢ | ܗܳܢܽܘܢ | 2:5047 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-070217 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܝܗܒ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ | 2:8786 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-070218 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-070219 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܢܗܪܘܢ | ܕ݁ܢܰܗܪܽܘܢ | 2:5341 | ܗܪ | Verb | harm, harm, hurt | 106 | 61 | 63066-070220 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܠܐܪܥܐ | ܠܰܐܪܥܳܐ | 2:1999 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-070221 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܝܡܐ | ܘܰܠܝܰܡܳܐ | 2:9298 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 63066-070222 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|