<-- Revelation 4:4 | Revelation 4:6 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 4:5

Revelation 4:5 - ܘܡܶܢ ܟ݁ܽܘܪܣܰܘܳܬ݂ܳܐ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ ܪܰܥܡܶܐ ܘܒ݂ܰܪܩܶܐ ܘܩܳܠܶܐ ܘܫܰܒ݂ܥܳܐ ܢܰܗܺܝܪܶܐ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܫܒ݂ܰܥ ܪܽܘܚܺܝܢ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And from the throne went forth lightnings and the voice of thunders. And there were seven lamps of fire which burned before His throne, which are the seven Spirits of Aloha.

(Murdock) And from the throne proceeded lightnings, and the sound of thunders; and seven lamps of fire were burning before his throne, which are the seven Spirits of God.

(Lamsa) And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and noises: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

(KJV) And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܢ ܘܡܶܢ 2:12173 ܡܢ Particle from 281 125 63066-04050 - - - - - - No - - -
ܟܘܪܣܘܬܐ ܟ݁ܽܘܪܣܰܘܳܬ݂ܳܐ 2:9951 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 63066-04051 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܢܦܩܝܢ ܢܳܦ݂ܩܺܝܢ 2:13413 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-04052 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܪܥܡܐ ܪܰܥܡܶܐ 2:20226 ܪܥܡ Noun thunder 546 211 63066-04053 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܒܪܩܐ ܘܒ݂ܰܪܩܶܐ 2:3394 ܒܪܩ Noun lightning 56 40 63066-04054 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܩܠܐ ܘܩܳܠܶܐ 2:18627 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-04055 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܫܒܥܐ ܘܫܰܒ݂ܥܳܐ 2:20510 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 63066-04056 - Masculine - - - - No - - -
ܢܗܝܪܐ ܢܰܗܺܝܪܶܐ 2:12740 ܢܗܪ Adjective light, bright, luminaries, illumined 329 137 63066-04057 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܩܕܝܢ ܕ݁ܝܳܩܕ݁ܺܝܢ 2:9420 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 63066-04058 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܩܕܡܘܗܝ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ 2:18102 ܩܕܡ Particle before 490 188 63066-04059 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܕܟܘܪܣܝܐ ܕ݁ܟ݂ܽܘܪܣܝܳܐ 2:9945 ܟܘܪܣܝܐ Noun throne, seat 211 101 63066-040510 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܠܝܢ ܐܰܝܠܶܝܢ 2:660 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-040511 - Common Plural - - - No - - -
ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ 2:736 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 63066-040512 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܫܒܥ ܫܒ݂ܰܥ 2:20515 ܫܒܥ Numeral seven 557 215 63066-040513 - Feminine - - - - No - - -
ܪܘܚܝܢ ܪܽܘܚܺܝܢ 2:19669 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 63066-040514 - Common Plural Absolute - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-040515 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.