<-- Revelation 4:9 | Revelation 4:11 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 4:10
Revelation 4:10 - ܢܶܦ݁ܠܽܘܢ ܥܶܣܪܺܝܢ ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܩܰܫܺܝܫܺܝܢ ܩܕ݂ܳܡ ܡܰܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܘܢܶܣܓ݁ܕ݂ܽܘܢ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܠܡܰܢ ܕ݁ܚܰܝ ܘܢܰܪܡܽܘܢ ܟ݁ܠܺܝܠܰܝܗܽܘܢ ܩܕ݂ܳܡ ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܳܡܪܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) the four and twenty presbyters fell before Him who sitteth upon the throne, and worshipped Him who liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
(Murdock) the twenty and four Elders fall down before him who sitteth on the throne, and they worship him who liveth for ever and ever; and they cast their coronets before the throne, saying,
(Lamsa) The four and twenty elders fall down before him who sat on the throne, and worship him who lives for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
(KJV) The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܢܦܠܘܢ | ܢܶܦ݁ܠܽܘܢ | 2:13299 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-04100 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܣܪܝܢ | ܥܶܣܪܺܝܢ | 2:16093 | ܥܣܪ | Numeral | twenty | 421 | 166 | 63066-04101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܪܒܥܐ | ܘܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1865 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-04102 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܫܝܫܝܢ | ܩܰܫܺܝܫܺܝܢ | 2:19143 | ܩܫ | Noun | elder | 522 | 199 | 63066-04103 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-04104 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12156 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 63066-04105 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܬܒ | ܕ݁ܝܳܬ݂ܶܒ݂ | 2:9591 | ܝܬܒ | Verb | sit, seat, establish | 198 | 97 | 63066-04106 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-04107 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-04108 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܣܓܕܘܢ | ܘܢܶܣܓ݁ܕ݂ܽܘܢ | 2:13950 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-04109 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܥܠܡ | ܠܥܳܠܰܡ | 2:15752 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-041010 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܝܢ | ܥܳܠܡܺܝܢ | 2:15762 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-041011 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 63066-041012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 63066-041013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝ | ܕ݁ܚܰܝ | 2:6944 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 63066-041014 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܢܪܡܘܢ | ܘܢܰܪܡܽܘܢ | 2:20052 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 63066-041015 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܟܠܝܠܝܗܘܢ | ܟ݁ܠܺܝܠܰܝܗܽܘܢ | 2:10148 | ܟܠ | Noun | crown, wreath | 216 | 102 | 63066-041016 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܩܕܡ | ܩܕ݂ܳܡ | 2:18101 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 63066-041017 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܪܣܝܐ | ܟ݁ܽܘܪܣܝܳܐ | 2:9954 | ܟܘܪܣܝܐ | Noun | throne, seat | 211 | 101 | 63066-041018 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-041019 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-041020 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|