<-- Revelation 3:13 | Revelation 3:15 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 3:14
Revelation 3:14 - ܘܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܠܰܐܝܺܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܡܺܝܢ ܣܳܗܕ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܺܝܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And to the angel of the church which is in Ladikia write: These saith the Amen, the Witness, the faithful, the true, the Head of the creation of Aloha.
(Murdock) And to the angel of the church which is at Laodicea, write: These things saith the Amen, the witness, the faithful, the true, the Chief of the creation of God:
(Lamsa) And unto the angel of the church in Laod-i-ce'a write; These things says the Amen, the faithful, and true witness, the beginning of the creation of God;
(KJV) And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܠܡܠܐܟܐ | ܘܰܠܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ | 2:11883 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-03140 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܕܬܐ | ܕ݁ܥܺܕ݈݁ܬ݁ܳܐ | 2:15265 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 63066-03141 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐܝܕܝܩܝܐ | ܕ݁ܠܰܐܝܺܕ݂ܺܝܩܺܝܰܐ | 2:11035 | ܠܕܝܩܝܐ | Proper Noun | Laodicea | 235 | 109 | 63066-03142 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܬܘܒ | ܟ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ | 2:10731 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 63066-03143 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 63066-03144 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-03145 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 63066-03146 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܗܕܐ | ܣܳܗܕ݁ܳܐ | 2:14053 | ܣܗܕ | Noun | witness, martyr | 362 | 147 | 63066-03147 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܐ | ܡܗܰܝܡܢܳܐ | 2:1231 | ܗܝܡܢ | Noun | believer, believing | 255 | 116 | 63066-03148 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܪܝܪܐ | ܘܫܰܪܺܝܪܳܐ | 2:22264 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 63066-03149 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܪܫܝܬܐ | ܘܪܺܫܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19983 | ܪܝܫ | Noun | beginning, fruits | 540 | 208 | 63066-031410 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪܝܬܗ | ܕ݁ܰܒ݂ܪܺܝܬ݂ܶܗ | 2:3356 | ܒܪܐ | Noun | creation | 55 | 40 | 63066-031411 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-031412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|