<-- Revelation 21:20 | Revelation 21:22 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 21:21
Revelation 21:21 - ܘܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܘܬ݂ܰܪܬ݁ܰܥܣܪܶܐ ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܠܰܚܕ݂ܳܐ ܘܟ݂ܽܠܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܥܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܢ ܚܕ݂ܳܐ ܡܰܪܓ݁ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܘܫܽܘܩܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܙܓ݂ܽܘܓ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the twelve gates are twelve pearls, each of every one of the gates (a pearl), and each of every one of the pearls (a gate). And the wide street of the city was of pure gold as the brightness of light.
(Murdock) And the twelve gates [were] twelve pearls; each [pearl] one gate, and each [gate] one pearl: and the broad street of the city was pure gold, like brilliant glass.
(Lamsa) And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass.
(KJV) And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܪܥܣܪ | ܘܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ | 2:16056 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-21210 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܶܐ | 2:23079 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 63066-21211 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܪܬܥܣܪܐ | ܘܬ݂ܰܪܬ݁ܰܥܣܪܶܐ | 2:16058 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 63066-21212 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܓܢܝܬܐ | ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:12428 | ܡܪܓܢܝܬܐ | Noun | pearl | 299 | 131 | 63066-21213 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63066-21214 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܕܐ | ܠܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6251 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63066-21215 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܟܠܚܕ | ܘܟ݂ܽܠܚܰܕ݂ | 2:6241 | ܟܠ | Idiom | each one | 216 | 102 | 63066-21216 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-21217 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܪܥܐ | ܬ݁ܰܪܥܶܐ | 2:23079 | ܬܪܥ | Noun | door, gate, portal | 621 | 242 | 63066-21218 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-21219 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-212110 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-212111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕܐ | ܚܕ݂ܳܐ | 2:6245 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63066-212112 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܪܓܢܝܬܐ | ܡܰܪܓ݁ܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:12427 | ܡܪܓܢܝܬܐ | Noun | pearl | 299 | 131 | 63066-212113 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܩܐ | ܘܫܽܘܩܳܐ | 2:21004 | ܫܘܩܐ | Noun | street, marketplace, square, bazaar | 568 | 219 | 63066-212114 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63066-212115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܕܝܢܬܐ | ܕ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4504 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 63066-212116 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܕܗܒܐ | ܕ݁ܕ݂ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4203 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 63066-212117 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܝܐ | ܕ݁ܰܟ݂ܝܳܐ | 2:4583 | ܕܟܐ | Adjective | clean, pure | 91 | 55 | 63066-212118 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-212119 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܓܘܓܝܬܐ | ܙܓ݂ܽܘܓ݂ܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5519 | ܙܓܘܓܐ | Noun | glass | 110 | 63 | 63066-212120 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-212121 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63066-212122 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|