<-- Revelation 19:1 | Revelation 19:3 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 19:2
Revelation 19:2 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ ܘܟ݂ܺܐܢܺܝܢ ܕ݁ܺܝܢܰܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܕ݂ܳܢ ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܚܰܒ݁ܠܰܬ݂ ܠܰܐܪܥܳܐ ܒ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܗ ܘܰܬ݂ܒ݂ܰܥ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܶܝܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) For true and righteous are his judgments; Because he hath judged the great harlot Who corrupted the earth with her fornication, And hath avenged the blood of his servants at her hand.
(Murdock) for, true and righteous are his judgments; for he hath judged that great harlot, who corrupted the earth with her whoredom; and hath avenged the blood of his servants at her hand.
(Lamsa) For his judgments are true and righteous: for he has condemned the great harlot, who has corrupted the earth with her adultery, and has avenged the blood of his servants at her hand.
(KJV) For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 63066-19020 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܪܝܪܝܢ | ܕ݁ܫܰܪܺܝܪܺܝܢ | 2:22261 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 63066-19021 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܟܐܢܝܢ | ܘܟ݂ܺܐܢܺܝܢ | 2:9880 | ܟܢ | Verb | exist, reprove, rebuke, create | 210 | 100 | 63066-19022 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢܘܗܝ | ܕ݁ܺܝܢܰܘܗ݈ܝ | 2:4477 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 63066-19023 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 63066-19024 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܕܢ | ܕ݁ܕ݂ܳܢ | 2:4417 | ܕܢ | Denominative | judge | 95 | 56 | 63066-19025 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܙܢܝܬܐ | ܠܙܳܢܺܝܬ݂ܳܐ | 2:5859 | ܙܢܐ | Noun | harlot, prostitute | 118 | 67 | 63066-19026 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܬܐ | ܪܰܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:19217 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-19027 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-19028 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܚܒܠܬ | ܕ݁ܚܰܒ݁ܠܰܬ݂ | 2:6123 | ܚܒܠ | Verb | corrupt, destroy, alter | 124 | 69 | 63066-19029 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܐܪܥܐ | ܠܰܐܪܥܳܐ | 2:1999 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-190210 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܙܢܝܘܬܗ | ܒ݁ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܗ | 2:5846 | ܙܢܐ | Noun | fornication, adultery, harlotry | 118 | 67 | 63066-190211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܬܒܥ | ܘܰܬ݂ܒ݂ܰܥ | 2:22610 | ܬܒܥ | Verb | avenge, require | 603 | 234 | 63066-190212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܡܳܐ | 2:4678 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 63066-190213 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܘܗܝ | ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:15021 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 63066-190214 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-190215 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܝܗ | ܐܺܝܕ݂ܶܝܗ | 2:568 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 63066-190216 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|