<-- Revelation 16:10 | Revelation 16:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 16:11
Revelation 16:11 - ܘܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ܘ ܠܰܫܡܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܶܢ ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܗܽܘܢ ܘܡܶܢ ܫܽܘܚܢܰܝܗܽܘܢ ܘܠܳܐ ܬ݁ܳܒ݂ܘ ܡܶܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they blasphemed the God of heaven from their pains, and from their ulcers, and repented not of their works.
(Murdock) and they blasphemed the God of heaven, on account of their pains and their ulcers, and did not repent of their deeds.
(Lamsa) And blasphemed the God of heaven because of their wounds and sores; and did not repent of their deeds.
(KJV) And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܓܕܦܘ | ܘܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ܘ | 2:3540 | ܓܕܦ | Verb | blaspheme | 61 | 45 | 63066-16110 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܫܡܐ | ܠܰܫܡܳܐ | 2:21608 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-16111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-16112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܝܐ | ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ | 2:21648 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-16113 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-16114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܒܝܗܘܢ | ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:9754 | ܟܐܒ | Noun | pain, suffering, disease | 201 | 98 | 63066-16115 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-16116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܚܢܝܗܘܢ | ܫܽܘܚܢܰܝܗܽܘܢ | 2:21080 | ܫܚܢ | Noun | boil, ulcer | 564 | 218 | 63066-16117 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-16118 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܒܘ | ܬ݁ܳܒ݂ܘ | 2:22712 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 63066-16119 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-161110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܝܗܘܢ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܝܗܽܘܢ | 2:15081 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 63066-161111 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|