<-- Revelation 14:10 | Revelation 14:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 14:11
Revelation 14:11 - ܘܰܬ݂ܢܳܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܫܢܺܝܩܗܽܘܢ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܢܶܣܰܩ ܘܠܰܝܬ݁ ܠܗܽܘܢ ܢܦ݂ܺܐܫܳܐ ܐܺܝܡܳܡܳܐ ܘܠܺܠܝܳܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܘܰܠܨܰܠܡܳܗ ܘܰܠܡܰܢ ܕ݁ܰܫܩܰܠ ܪܽܘܫܡܳܐ ܕ݁ܰܫܡܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the smoke of their torment For ever and ever will ascend. And they have no rest day and night Who worship the beast of prey and his image.
(Murdock) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever; and there is no rest, by day or by night, to those that worship the beast of prey and its image.
(Lamsa) And the smoke of their torment will rise for ever and ever: and those who worship the beast and his image will have no rest day or night.
(KJV) And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܢܢܐ | ܘܰܬ݂ܢܳܢܳܐ | 2:22906 | ܬܢܢܐ | Noun | smoke | 617 | 240 | 63066-14110 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܫܢܝܩܗܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܰܫܢܺܝܩܗܽܘܢ | 2:21982 | ܫܢܩ | Noun | torment | 622 | 243 | 63066-14111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܥܠܡ | ܠܥܳܠܰܡ | 2:15752 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-14112 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܝܢ | ܥܳܠܡܺܝܢ | 2:15762 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-14113 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܣܩ | ܢܶܣܰܩ | 2:14494 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 63066-14114 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܝܬ | ܘܠܰܝܬ݁ | 2:753 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-14115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-14116 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܢܦܐܫܐ | ܢܦ݂ܺܐܫܳܐ | 2:13445 | ܢܦܫ | Noun | refreshment, relief, pause | 343 | 142 | 63066-14117 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܡܡܐ | ܐܺܝܡܳܡܳܐ | 2:650 | ܐܝܡܡܐ | Noun | daytime | 14 | 18 | 63066-14118 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܠܝܐ | ܘܠܺܠܝܳܐ | 2:11207 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 63066-14119 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܠܝܢ | ܐܰܝܠܶܝܢ | 2:660 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 63066-141110 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܓܕܝܢ | ܕ݁ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ | 2:13949 | ܣܓܕ | Verb | worship, homage | 360 | 146 | 63066-141111 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܝܘܬܐ | ܠܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6992 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-141112 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܨܠܡܗ | ܘܰܠܨܰܠܡܳܗ | 2:17793 | ܨܠܡܐ | Noun | image, portrait, figure | 480 | 185 | 63066-141113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܘܠܡܢ | ܘܰܠܡܰܢ | 2:12150 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 63066-141114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܩܠ | ܕ݁ܰܫܩܰܠ | 2:22161 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 63066-141115 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܘܫܡܐ | ܪܽܘܫܡܳܐ | 2:20294 | ܪܫܡ | Noun | mark | 536 | 206 | 63066-141116 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܗ | ܕ݁ܰܫܡܳܗ | 2:21596 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 63066-141117 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|