<-- Revelation 12:10 | Revelation 12:12 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 12:11
Revelation 12:11 - ܘܗܳܢܽܘܢ ܙܟ݂ܰܘ ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ ܘܰܒ݂ܝܰܕ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ ܘܠܳܐ ܐܰܚܶܒ݂ܘ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they overcame him by the blood of the Lamb, And by the word of his testimony. But they loved not their lives unto death.
(Murdock) And they overcame him, because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony: and they loved not their life, even to death.
(Lamsa) And they have conquered him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they did not spare themselves even unto death.
(KJV) And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܢܘܢ | ܘܗܳܢܽܘܢ | 2:5056 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63066-12110 | - | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܙܟܘ | ܙܟ݂ܰܘ | 2:5747 | ܙܟܐ | Verb | overcome | 115 | 65 | 63066-12111 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܕܡܐ | ܒ݁ܰܕ݂ܡܳܐ | 2:4670 | ܕܡ | Noun | blood | 93 | 56 | 63066-12112 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܐ | ܕ݁ܶܐܡܪܳܐ | 2:1335 | ܐܡܪ | Noun | lamb, sheep | 20 | 24 | 63066-12113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܒܝܕ | ܘܰܒ݂ܝܰܕ݂ | 2:603 | ܝܕ | Noun | hand, through, near | 12 | 18 | 63066-12114 | - | Feminine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܐ | ܡܶܠܬ݂ܳܐ | 2:12119 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 63066-12115 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܗܕܘܬܗ | ܕ݁ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܶܗ | 2:14065 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 63066-12116 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-12117 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܒܘ | ܐܰܚܶܒ݂ܘ | 2:6025 | ܚܒ | Verb | kindled, love | 122 | 68 | 63066-12118 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܢܦܫܗܘܢ | ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ | 2:13487 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 63066-12119 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܥܕܡܐ | ܥܕ݂ܰܡܳܐ | 2:15208 | ܥܕܡܐ | Particle | until | 401 | 159 | 63066-121110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܡܘܬܐ | ܠܡܰܘܬ݁ܳܐ | 2:11495 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 63066-121111 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|