<-- Revelation 10:11 | Revelation 11:2 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 11:1

Revelation 11:1 - ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܺܝ ܩܰܢܝܳܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܛܳܐ ܘܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܘܳܐܡܰܪ ܩܽܘܡ ܘܰܡܫܽܘܚ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܰܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) AND there was given to me a reed, like a staff; and the angel stood, saying, Arise, measure the temple of Aloha, and the altar, and them who worship therein;

(Murdock) And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

(Lamsa) AND there was given to me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Arise and anoint the temple of God, and the altar, and those who worship therein.

(KJV) And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܝܗܒ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ 2:8815 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-11010 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 63066-11011 - - - - - - No First Common Singular
ܩܢܝܐ ܩܰܢܝܳܐ 2:18730 ܩܢܝܐ Noun pen, cane, reed 510 195 63066-11012 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܡܽܘܬ݂ܳܐ 2:4723 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 63066-11013 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܒܛܐ ܕ݁ܫܰܒ݂ܛܳܐ 2:20488 ܫܒܛܐ Noun rod, sceptre, tribe, magistrates, staff 556 214 63066-11014 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܐܡ ܘܩܳܐܶܡ 2:18309 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 63066-11015 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-11016 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-11017 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪ ܘܳܐܡܰܪ 2:1292 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-11018 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܘܡ ܩܽܘܡ 2:18334 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 63066-11019 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܘܡܫܘܚ ܘܰܡܫܽܘܚ 2:12531 ܡܫܚ Verb measure 305 133 63066-110110 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܠܗܝܟܠܐ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5180 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-110111 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-110112 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܰܠܡܰܕ݂ܒ݁ܚܳܐ 2:4065 ܕܒܚ Noun altar 251 115 63066-110113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܠܐܝܠܝܢ ܘܠܰܐܝܠܶܝܢ 2:681 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 63066-110114 - Common Plural - - - No - - -
ܕܣܓܕܝܢ ܕ݁ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:13949 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 63066-110115 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 63066-110116 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.