<-- Matthew 3:7 | Matthew 3:9 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 3:8
Matthew 3:8 - ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Work, therefore, fruits which are suitable to repentance.
(Murdock) Bring forth the fruits therefore, that accord with repentance.
(Lamsa) Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;
(KJV) Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ | 2:14980 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-03080 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62040-03081 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܐܪܐ | ܦ݁ܺܐܪܶܐ | 2:16379 | ܦܐܪܐ | Noun | fruit | 433 | 169 | 62040-03082 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܘܝܢ | ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ | 2:20804 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62040-03083 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܝܒܘܬܐ | ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ | 2:22726 | ܬܒ | Noun | repentance | 611 | 238 | 62040-03084 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|